close
把《桃花源記》的原文找來了,才發現劇場中有一個很重要的插曲沒有寫:有一個紅衣女子,不時在劇場中穿穿插插,大呼要找劉子驥,說劉子驥約了她在這裡等,可是他一直都沒有出現過。原文中的劉子驥,是南陽高尚士也,即一個如陶淵明般歸隱的人,是一個高攀不起的理想。紅衣女子的暗戀,註定以失敗告終。
 
 
《桃花源記》 陶淵明
晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。複前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入。初極狹,才通人,複行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆歎惋。餘人各複延至其家,皆出灑食。停數日,辭去。此中人語雲,不足為外人道也。既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果。尋病終。後遂無問津者。
 
回應同事提問:「暗戀」的英文是甚麼?場刊是直譯為Secret Love,但翻查字典,看來沒有一個字可以完全表達暗戀的意思,有些則譯作Unrequited Love的。
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    小船 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()